Affichage des articles dont le libellé est United Kingdom. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est United Kingdom. Afficher tous les articles

20/09/2018

VIDEO | MARGATE VLOG

Avec Jaël et Amelia on a profité d'une journée chaude d'été pour prendre le train en gare de Victoria direction Margate. Amelia voulait y aller depuis un bout de temps et pour ma part j'ai été séduite par un article de "ELLE" sur la ville où Pete Doherty, chanteur des Libertines, y a largué les amarres.

On a passé la journée à errer dans les jolies rues pittoresque de la ville, à faire les débiles sur le port... On a mangé un sandwich un peu surcôté quasiment les pieds dans l'eau chez Cheesy Tiger, puis dégusté une glace absolument délicieuse de chez Gelato Melt sur la plage (après avoir fait tous les vendeurs de glace de la ville parce que soit attrape touriste, soit super pas aimables). Avant de partir on a pris une bière pour trois kopeck chez Wetherspoon avec vu sur la plage du haut de la terrasse. 

Mais on n'a pas vraiment visité Margate si on ne fait pas un arrêt au Dreamland, parc d'attraction un brin old school et rustique (j'y tournerai bien un film d'horreur) au coeur de la ville. Ca casse pas trois pattes à un canard mais c'est très agréable. On a fait un tour sur la grande roue et ça suffisait amplement !

C'était une escapade très sympa à à peine 2 heures de train de Londres. Ca change de Brighton dont je vous ai déjà parlé. A visiter d'urgence avant que la hype ne ruine tout !

J'en ai profité pour filmer à l'iPhone un petit vlog. N'hésitez pas à me dire si le format vous plaît !



Armelle De Oliveira

20/12/2015

LIFESTYLE | 2015 HIGHLIGHTS

Travels

Voyages


I just realised how much I've been blessed with travelling in 2015. Besides my travels back and forth from London to Paris in April and July, I've been travelling across the UK so much. I've been to Brighton in February. In March 2015, I've been to Cornwall and then to Bristol and Wales. In April, I got to visit a friend in Manchester and I still feel bad that I couldn't welcome him in London. Cherry on the cake, I've been to New York and Washington in September. Then, Europapark and Brussels and Bruges in October. London for my graduation ceremony in November. And I just came back from Luxembourg. Count your blessings they say...
I truly value the gift of being able to see the wonders of Earth. I'm always eager to see more, to go further,to stay longer, to learn more... I'm so thankful I got to grew up in a family that is fond of travelling and that they transmitted to me the passion. I'd rather save money and live like a broke ass bitch for months and then spend the money saved in a kickass trip than living the expensive life and not being able to afford travelling. Travelling is for the soul.
Je viens tout juste de percuter à quel point tous mes voyages de 2015 ont été des bénédictions. En plus de mes allers-retours entre Paris et Londres entre Avril et Juillet, j'ai un peu parcouru le Royaume-Uni. Je suis allée à Brighton en Février. En Mars je me suis rendue en Cornouailles et ensuite à Bristol et au Pays de Galles. En Avril, j'ai rendu visite à un ami à Manchester et me sens encore confuse de ne pas avoir pu l'accueillir à Londres par la suite. Et cerise sur le gâteau, je suis allée à New York et à Washington en Septembre. Puis à Europapark, Bruxelles et Bruges en Octobre. Je suis retournée à Londres pour ma cérémonie de remise de diplôme en Novembre. Et je viens tout juste de rentrer du Luxembourg. Il faut savoir apprécier ses bénédictions...
J'attache énormément d'importance au cadeau qu'il m'est fait de pouvoir voir les merveilles du monde. J'ai toujours envie de voir plus, d'aller plus loin, d'y rester plus longtemps, d'apprendre davantage... Je suis si reconnaissante d'avoir grandi dans une famille passionnée de voyages et qu'elle m'ait transmis cette passion. Je préfère largement économiser et me serrer la ceinture pendant des mois pour ensuite dépenser mon fric dans un voyage de malade plutôt que de vivre au dessus de mes moyens et de ne pas pouvoir me permettre de voyager. Voyager, ça n'a pas de prix.

Friends

Amis


My year in London would have been so much different if I didn't had friends around. I started the year at The Queen Of Hoxton with friends visiting for the New Year. Then my sister came and we hang out with her hilarious bestie. I spent Valentine's Day with my best-friend visiting and cool highschool friends (the ones I road tripped through Wales with). I got to party hard with my Topshop co-workers in East London on every payday. I went to see friends in Manchester. I had drinks with classmates in Camden and Bethnal Green. Even though this year made me value more some "me-time", I also learned that having people around can be necessarily if you don't want to lose your shit. A girl sometimes has to get drunk and have a laugh.
Mon année à Londres aurait été complètement différente si je n'avais pas eu d'amis autour de moi. J'ai commencé l'année au Queen Of Hoxton avec des amis qui sont passés me voir pour le Nouvel An. Puis ma sœur est venue et nous avons traîné avec sa meilleure amie complètement marteau. J'ai passé la Saint-Valentin avec ma meilleure amie qui était venue passer le week-end ainsi qu'avec des amis du lycée (ceux avec qui j'ai fait mon road-trip au Pays de Galles). J'ai fait la fête comme une malade dans les bars de l'Est de Londres avec mes collègues de Topshop à chaque jour de paie. Je suis allée voir des potes à Manchester. On picolait avec mes camarades de classe à Camden et Bethnal Green. Même si grâce à cette année, j'ai appris à apprécier à sa juste valeur le temps pour moi, j'ai aussi appris qu'avoir des gens autour de soit peut être plutôt appréciable quand on frôle la crise de nerf. Parfois, une nana ça a juste besoin de se bourrer la gueule et de rire.



Church

Église


This is probably the best thing that happened to me ever. In November 2014, I got baptised at Christ Church London. Yeah, you can call me a born again. I always thought London was my soulmate, that living there would change my life. It did. I wanted to start with a clean slate and a brighter future. I've been battling depression for years and my church really helped me seeing things the positive way. I didn't connect with much people at church but still, I felt like I belong there. The leaders were amazing and the worship was so powerful. My church is probably the thing I miss the most about my year in London.
C'est très certainement la meilleure chose qu'il me soit jamais arrivé. En Novembre 2014, je me suis faite baptiser à l'église Christ Church London. J'ai toujours vu Londres comme mon âme-sœur. Je savais au fond de mois depuis toujours qu'y habiter changerai ma vie. Et ça l'a fait. Je voulais redémarrer ma vie en faisant table rase du passé et regarder vers de meilleurs horizons. J'ai traversé un épisode de dépression qui a duré des années et mon église m'a vraiment aidé à voir les choses d'une façon plus positive. Je ne me suis pas vraiment rapproché des gens de mon église, et pourtant, je n'ai jamais autant eu l'impression d'être à ma place. Les guides étaient vraiment exceptionnels et les louanges étaient extrêmement puissantes. Mon église est probablement la chose qui me manque le plus de Londres.



Internship

Stage


I never thought I was going to find an internship in London. I was about to pack my things up and fly back to Paris when I got my internship. And it was the best internship ever. It wasn't an internship, it was being part of a team, almost being part of a family. I learned a lot on African politics, Black culture, feminism, cinema, art, racism... Everything I wanted to know more about when I arrived in London. It was heartbreaking to leave the team after 3 months of laughter and hard work.
J'étais convaincue que je ne trouverai pas de stage à Londres. J'étais déjà prête à plier bagage et retourner à Paris quand j'ai décroché mon stage. Et c'était le meilleur stage du monde. Ce n'était pas un stage d'ailleurs. C'était plus que ça. Je faisais parti d'une équipe, presque d'une famille. J'ai appris beaucoup sur les diverses politiques africaines, la culture noire, le féminisme, le cinéma, l'art, le racisme... Tout les sujets sur lesquels je voulais renforcer mes connaissances quand je suis arrivée à Londres. Ça m'a fendu le cœur de les quitter après trois mois à rire et à bosser comme une dingue.



I won't say that 2015 was as good as 2014 because of all the non-sense that happened during it. It was heartbreaking being abroad, watching on the news my hometown being torn appart. I also lost loved ones while unexpected. It has been an emotional roller coaster but I am still thankful for being able to live all the bad like the good moments.
Je ne dirais pas que 2015 était aussi bien que 2014 à cause de toutes les horreurs qui se sont produites pendant cette année. C'était très dur d'être à l'étranger, de regarder ma ville à la télé être à feu et à sang. J'ai aussi perdu des proches de manière inatendue. Ça a été un ascenseur émotionnel mais je suis toujours reconnaissante d'avoir pu tout vivre, les bons comme les mauvais moments.

Armelle De Oliveira

19/12/2015

TRAVEL | WALES ROAD TRIP

After visiting a friend in Bristol, we decided to rent a car and go for a road trip through Wales. I have absolutely no advice on where to rent a car in Bristol. We called many all of them, some asked for a proof of residency in the UK or in Bristol, some asked for a British credit card... It was a pain in the ass. We managed to rent one with extra fees for being young drivers. We also ended up paying extra fees for returning the car late with the wrong fuel in the tank but that's another story...
My only advice is : be freaking careful when you rent a car.
Après avoir rendu visite à un ami à Bristol, nous avons décidé de louer une voiture et de partir en road trip au Pays de Galles. Je n'ai strictement pas de conseil à vous donner pour louer une voiture à Bristol. Nous avons appelé toutes beaucoup de compagnies, certaines demandaient un justificatif de domicile au Royaume-Uni ou à Bristol, d'autres demandaient une carte de crédit britannique... Ça a été hyper galère. On a réussi à en réserver une même si on a dû payer un surcoût parce qu'on était de jeunes conducteurs. On a aussi dû payer un surcoût parce qu'on a rendu la voiture en retard avec le mauvais carburant dans le réservoir mais ça c'est autre chose... Mon conseil sera donc: faites attention quand vous louez une voiture.



So we left Bristol early in the morning and headed North to the bridge that leads to Wales. It was a warm sunny day in March. I was wearing a dress with tights and a jean jacket. Boys were wearing jeans, jumpers and coats. It felt nice. We had a good laugh in the car as we are not used to drive on the left side of the road on the right side of the vehicule. We listenned to old rock classics, singing out loud, watching the magnigicent landscapes we were driving through. The bridge itself was impressive, it overhangs the River Severn. Then we drove for hours through the country side with green thick grass on valleys and hills. It smelled like cowpat and mud sometimes, just as a reminder that we left the busy city.
Nous avons quitté Bristol tôt dans la matinée et avons pris la direction du Nord pour emprunter le superbe pont qui mène au Pays de Galles. C'était une belle journée ensoleillée du mois de Mars. Je portais une robe simple avec des collants et une veste en jean. Les garçons portaient des jeans, des pulls et des manteaux. C'était vraiment sympa. Nous avons beaucoup rit dans la voiture parce que nous n'étions pas habitué à conduire sur le côté gauche de la route du côté droit du véhicule. Notre bande son était faite de grands classiques du rock que nous avons braillé à tue-tête en regardant les splendides paysages qui défilaient à travers les fenêtres. Le pont en lui même était impressionnant, il est suspendu au dessus de la rivière Severn. Ensuite, nous avons continué notre voyage dans la campagne galloise, à travers des vallées et des collines d'herbe verte. Ça sentait la bouse de vache et la boue parfois, juste pour bien nous rappeler que nous avions quitté la ville.


I was in charge of the itinerary with my iPhone in my hand. Before leaving Bristol, we agreed on our schedule. First, we would drive through Brecon Beacons National Park, then go down to Tenby and on our way back to Bristol, stop in Cardiff. So we headed to the National Park, driving through really small road, hoping no truck would come the opposite way. On the map, I spotted a lake and told the driver to head this way. We ended up at Llangorse Lake and it was breathtaking.
J'étais au commande de notre road-trip grâce au GPS de mon iPhone. Avant de quitter Bristol, nous nous étions mis d'accord sur notre route. D'abord, nous allions traverser le parc national de Brecon Beacons, ensuite descendre sur la côte à Tenby puis sur notre chemin du retour vers Bristol, faire un arrêt à Cardiff. Donc nous nous sommes dirigé vers le parc national grâce à une route super étroite. On croisait les doigts pour ne croiser aucun camion tellement elle était petite. Sur la carte, j'ai repéré un lac donc on a pris cette direction. Nous nous sommes retrouvé au lac de Llangorse et c'était à couper le souffle.



After a short break there, doing childish stuff, laughing, taking pictures and telling jokes, we fastened our seatbelt again to find our way out of the National Park. We enventually found a convenience store in a quiet village where we bought ice creams, crisps, and biscuits. Boys peed behind a car and so did I. The green hills scenery was magical and even more memorable when we started to lose our shit singing old fashioned French songs and teen rock classics ha
Après une petite pause sur place, à faire les gosses, à rire, à prendre des photos, à raconter des blagues, nous avons rebouclé nos ceintures pour trouver la sortie du parc national. Sur le chemin, nous sommes tombés sur une supérette dans un petit village dans laquelle nous avons acheté des glaces, des chips et des biscuits. Les garçons sont allés pisser derrière une voiture, et j'ai fait de même (bah quoi?). Les paysages de collines verdoyantes étaient magiques et encore plus mémorables quand on a commencé à craquer notre slip en chantant des vieilles chansons françaises et les tubes rock de notre adolescence ha

At some point, we all got tired and hungry. Thank God, that's when we arrived at Tenby. It is a charming old town fronting the sea. I loved the colours of the walls of the houses on the seafront. And the seafront was magnificent. I couldn't be more thankful that the weather was perfect that day : no cloud, blue sky and a chilly breeze... We climbed up the Castle Hill and had the best view on the British Channel and Saint Catherine Island. We were so in awe we couldn't talk much. We walked around with the eyes wide open like children. But I wanted to pee again, which made the boys laugh as I hid behind a bush to relieve my bladder. And then we modeled for an impromptu photoshoot.
On a tous finit par être fatigué et affamé. Dieu merci, ça coïncidait avec le moment où nous sommes arrivés à Tenby. C'est une vieille ville charmante qui fait face à la mer. J'ai aimé les couleurs des maisons sur le front de mer. Et le front de mer était magnifique. Je ne pouvais pas espérer un meilleur temps, il était parfait ce jour-là: pas de nuage, un ciel bleu et une légère brise... On est monté sur la "Castle Hill" et on avait une vue imprenable sur la Manche et Saint Catherine Island. On était tellement sur notre big mac qu'on ne parlait presque plus. On errait les yeux grands ouverts comme des enfants. Mais j'avais encore envie de faire pipi, ce qui faisait bien marrer les garçons, donc je me suis cachée derrière un buisson. Après ça, on a tous pris la pose pour un photoshoot improvisé.




As the sun was going down behing the town, we walked up to a pub where they were broadcasting a football match. The waiter was super cute with his sleeve tattoos and ocean blue eyes. Some guys, intrigued by the trio of French people, offered us cigarettes. An old man came to chat with us and gave us advice on where to have a nice dinner. We stayed about an hour in the patio discussing soccer, religion and relationships. Then the sun finally went down and the temperatures dropped. So we left.
Alors que le soleil s'enfonçait derrière la ville, on est remonté en ville pour boire une bière dans un pub qui diffusait un match de football. Le serveur était super mignon avec ses tatouages sur les bras et ses yeux couleur océan. Certains, intrigués par le trio de Frenchies, nous ont offert des clopes. Un vieil homme est venu nous taper la discut' et nous a gentiment donné des conseils sur les restaurants de la ville. Nous sommes restés là environ une heure, dans le patio, à parler football, religion et histoire d'amour. Quand le soleil s'est enfin couché et que la température a chuté, nous sommes partis.


We went to every restaurant in town with an interesting menu for me - I was the only vegetarian in the region where seafood reigns - and left them all. They were either too pricy, or to crowded, or people were looking too shady. As we were starving to death, we finally ate at the restaurant where we parked the car. It was Qube restaurant. I ordered a vegetarian lasagna which was so heavy I fell asleep immediately when we hit the road again. Boys got lost and couldn't find the front beam which was pretty worrying as we were driving through deep dark woods. It started raining at some point and I woke up occasionally to sing on a Michael Jackson song. I only remember arriving to Bristol. So, you might understand that we got short on time and did not go to Cardiff. I wish we had two days to do Cardiff and other cities in Wales. But we got to see magnificent views that I'm pretty sure none of our friends will be able to see from their own eyes. Thank God for that.
A cause de mon régime végétarien, nous avons fait tous les restaurants de la ville où les fruits de mer règnent en maître en vain. Soit les restaurants étaient trop chers, soit il y avait trop de monde, soit remplis de gens à la mine patibulaire. Comme nous mourrions de faim, nous avons mangé au restaurant devant lequel notre voiture était garé: le Qube restaurant. J'ai commandé des lasagnes végétariennes tellement énormes que je me suis directement endormi quand nous avons repris la route. Résulat: les garçons se sont perdus et n'arrivaient pas à trouver les phares avant. C'était assez inquiétant au milieu des bois sombres dans lesquels nous nous trouvions. J'ai remarqué entre deux courts réveils sur des chansons de Michael Jackson song qu'il s'était mis à pleuvoir. Donc non, finalement, pris de court par le temps, nous ne sommes pas allés à Cardiff. J'aurais aimé avoir deux jours de voyage pour qu'on puisse se rendre à Cardiff et d'autres coins du Pays de Galles. Mais nous avons pu voir de splendides paysages que je suis persuadée d'être la seule de mes amis à avoir vu de mes yeux. Merci Seigneur pour ça.



Armelle De Oliveira

21/02/2015

TRAVEL | BRIGHTON


Je mets cette chanson parce qu'elle me fait penser au film "Angus, Thongs & Perfect Snogging" et que l'atmosphère du film correspond à Brighton.

I'm putting that song here because it makes me think of the film "Angus, Thongs & Perfect Snogging" and the atmosphere of the film corresponds to Brighton.


Je suis responsable de la rubrique voyage du magazine de mon école. Cette année, je vais écrire une double page sur les lieux au Royaume-Uni où on ne se sent pas au Royaume-Uni. Profitant d'une percée de soleil sur la côte, j'ai embarqué à London Bridge direction Brighton pour la journée. Je pensais que c'était £10,50 l'aller et £10,50 le retour, au final c'était £10,50 l'aller-retour. Et en une heure on arrive en gare de Brighton. Tout droit: le littoral. Après 4 mois sans bouger une seule fois de Londres, ça faisait vraiment du bien de découvrir du paysage et de voyager un peu. J'ai donc eu le sourire aux lèvres toute la journée. Malgré le froid et la grêle qui a surpris tout le monde sur la plage !

I'm in charge of the travel section of the magazine of my school. This year, I'm writting a double page about place in the UK where it doesn't feel like the UK. As it was supposed to be sunny on the coast, I boarded at London Bridge direction Brighton for the day. I thought it was £10,50 one way and £10,50 one way back but it was £10,50 round trip ticket. And within an hour, you arrive at Brighton station. Out of the station, it's straight to the seaboard. After 4 months without getting out of London, it was really refreshing to go on an adventure and travel a little. I was smiling all day long. Even in the cold or under the hail that surprised everyone on the beach !



Brighton est une "petite" ville sur la côte anglaise, au bord de la Manche. C'est simple, si je nage tout droit (genre), j'arrive à Etretat ou au Havre. Si je devais comparer Brighton avec une ville française, se serait Biarritz. J'ai passé deux étés dans cette ville et la plage de Brighton m'a donné un air de déjà vu avec la Grande Plage de Biarritz. Le Casino, la promenade... Tout y est. Sauf qu'à Brighton, il y a la jetée et c'est pour ça que je m'y suis rendue. Pour comparer Brighton Pier à Santa Monica Pier. J'étais émue en descendant l'avenue principale jusqu'à la mer parce que c'était un peu la même route que pour aller à Santa Monica... J'imagine du coup que je ne suis pas complètement dans le faux en comparant les deux.

There is a pier in Brighton and that's why I've been there. I've been there in order to compare Brighton Pier and Santa Monica Pier. It was moving to walk down from the station to the seaboard as it reminded me the way to Santa Monica Beach... I guess I'm not totally wrong comparing the two.


As you can see the weather was not as good as my app said it would be (damn you Siri !) so I had lunch in a lovely vegan restaurant on East Street. I had to wait for ages for my vegan burger to come but it was totally worth the wait. And I noticed that Brighton is really a friendly place for vegans and vegetarians like me. There was veggie, vegan and organic restaurants or shops litterally everywhere. Just for that, (and the fact that going there costs only a tenner) I'm totally coming back !
In order to digest this copious meal, I went on a strawl in the Royal Pavillion gardens. This was the other reason of my coming to Brighton. The Royal Pavillion is a fantastic palace that mixes the British architecture, the Indian architecture and the Chineese architecture. It was built during the 18 century and makes you feel like you're abroad on vacation. Some musicians were playing exotic music in the gardens which made the visit even more pleasant. I met a nice man feeding a squirrel in the garden and offered me to feed the cute animal. It was one of the cutest moment of my life. I still can feel the squirrel's claws around my fingers. These things are so cute I was completely gaga !

Comme vous pouvez le voir, le temps n'était pas aussi ensoleillé que le prédisait mon application (merci Siri...) donc je suis partie me réfugier dans un restaurant végétalien sur East Street. J'ai dû attendre mille ans pour qu'on me serve mon burger végétalien mais l'attente valait carrément le coup. J'ai d'ailleurs remarqué qu'à Brighton il y avait énormément de boutiques ou restaurant végétariens, bios ou végétaliens. Rien que pour ça (et aussi parce que ça coûte un peu plus de £10 d'y aller), j'y retournerais !
Pour digérer ce repas copieux, j'ai fait une promenade digestive dans les jardins du Pavillon Royal. C'était l'autre raison de ma venue à Brighton. Le Pavillon Royal est magnifique palace qui mélange l'architecture anglaise, indienne et chinoise. Il a été construit au 18ème siècle et fait sentir un peu en vacances. Il y avait des musiciens qui jouaient de la musique exotique ce qui a rendu l'expérience encore plus plaisante. J'ai rencontré un homme qui nourrissait un écureuil dans les jardins et il m'a proposé d'en nourrir un. C'était l'un des moments les plus mignons de ma vie. Je peux encore sentir les griffes de l'écureuil autour de mes doigts. Ces petites choses sont trop mignonnes, j'en étais complètement gaga !


Le ciel c'est un peu dégagé en milieu d'après-midi donc je suis retournée prendre des photos plus ensoleillée de la jetée pour mon article. Après ça, étant complètement gelée, je me suis retirée dans les terres en quête de friperie. J'ai acheté quelques vinyles pour un projet de photo-journalisme à l'école et pour mon père. Puis je suis allée au marché aux puces avant de reprendre la route de la gare. Les friperies à Brighton comme à Londres n'ont rien à voir avec celles que l'ont peut connaître en France. Elles sont excessivement chères, les vêtements sont lavés et repassés, on se croirait comme dans une boutique normale parfois. Je cherche encore la friperie à la Freep'Star en territoire anglais...

As the sky finally cleared a little bit in the mid afternoon, I went back to the pier to take sunnier pics for my paper I decided, as I was completely frozen, to seek for refuge in the lands, aiming for a proper thrift shop. I bought some vinyl records for a photo-journalism project for school but also for my father. Then, I headed to the flea market before walking my way back to the train station. Thrift shops in Brighton and in London are nothing compared to the French ones. They are excessively expensive, clothes are washed and ironed, and displayed like in an ordinary shop. I'm still looking for a thrift shop like my parisian beloved Freep'Star...


I don't know what's my next destination but it really feels good to discover new lands like that. My batteries are fully loaded for the next few weeks.

Je ne sais pas quelle sera ma prochaine destination mais ça fait énormément de bien de repartir à l'aventure comme ça. Mes batteries sont chargées à bloc pour les prochaines semaines !

Une photo publiée par Armelle D.O. (@caeteramoda) le