I was in charge of the travel section of my school's magazine. As you may know, I'm a traveller. And as I was new in the UK, I though it would be a good pretext to travel if I was in charge of the travel section. I thought a lot about finding a great subject to write on for the mag. First, I wanted to do something about water places in the UK. Because I love water places. Then it hit me up: I wanted to do something about places in the UK where you feel like you're not in the UK (do you feel me?). And Cornwall - yet a least Penzance and Porthcruno - is all about that.
J'étais en charge de la rubrique voyage du magazine de mon école cette année. Comme vous le savez peut-être, je suis une voyageuse. Et comme je venais de débarquer au Royaume-Uni, je me suis dit que se serait le prétexte parfait pour voyager si j'étais en charge de cette rubrique. J'ai beaucoup réfléchi pour trouver un sujet intéressant sur lequel écrire pour le magazine. Dans un premier temps, je voulais faire quelques choses sur les coins d'eau au Royaume-Uni. Parce que j'adore les endroits où il y a des lacs, des rivières, des plages... Et puis ça m'est venu: je voulais faire quelque chose à propos des endroits au Royaume-Uni où on ne se sent pas au Royaume-Uni (vous me suivez?). Et la Cornouailles - du moins Penzance et Porthcruno - est l'endroit parfait.
I went there because I read online that there was an open-air greco-roman inspired theatre there. And also a replica of the very French Mont Saint Michel - which has the same name : St Michael's Mount. That was enough for me: antic Greece and Normandy in the same area, I'M IN. Well, that was until I checked the train fares to get there. It was almost £200. Just for the train ! So I decided instead to be brave and do a 9h bus ride down to Penzance. It was way cheaper, and I already did a 22h bus ride to Budapest last summer so it was pretty easy. I booked a bed in a lovely hostel not far from the city center. The staff was really lovely, and the breakfast was included. I ended up having the room for myself so it was pretty interesting for £15 the night.
J'y suis allée parce que j'avais lu sur Internet qu'il y avait un théâtre gréco-romain à ciel ouvert là-bas. Et aussi une réplique du très français Mont Saint Michel - qui porte d'ailleurs le même nom : St Michael's Mount. Il ne m'en fallait pas plus: Grèce antique et la Normandie au même endroit, j'arrive ! Enfin ça, c'était avant que je regarde le prix des trains pour m'y rendre. Ça coutait presque £200. Rien que pour le train ! J'ai décidé d'être courageuse et de faire 9h de car jusqu'à Penzance. C'était moins cher, et j'avais déjà fait 22h de car jusqu'à Budapest l'été précédent donc c'était un peu les doigts dans le nez. J'ai réservé un lit dans une sympathique auberge pas très loin du centre-ville. Le personnel était très aimable et le petit-déjeuner était inclu. Au final, j'ai eu la chambre pour moi donc pour £15 c'était vraiment super.
As I arrived in Penzance around 8am, and I could only check-in at 10am, I decided to try and go there to see if I could quickly drop my stuff and maybe brush my teeth - after a 9hour bus ride, hygiene is important. The woman at the desk was really understanding and helpful. She opened my room earlier for me and let me settle down. I then made my way back to the city center and checked the bus schedule. There were about 4 buses a day to go to the Minack Theatre and St Michael's Mount. I started fearing that I won't have time in 24hours to see everything. But, I did it because I'm a warrior.
Je suis arrivée à Penzance vers 8h du matin, et je ne pouvais avoir ma chambre qu'à partir de 10h. J'ai quand même décidé d'y aller et d'essayer de voir si je pouvais rapidement déposer mes affaires et peut-être faire un brin de toilette - après 9h de car, l'hygiène est extrêmement importante ha ! La femme à l’accueil était très compréhensive et serviable. Elle m'a ouvert ma chambre en avance et m'a laissé m'installer. Après ça, je suis retournée au centre-ville et j'ai consulté les horaires des bus. Il y avait à peu près 4 bus par jour pour aller au Minack Theatre et au St Michael's Mount. J'ai commencé à avoir peur de ne pas avoir le temps de tout faire en 24 heurs. Mais j'ai réussi, parce que je suis une battante.
Waiting for the bus which would take me to the Minack Theatre, I had a typical English breakfast - veggie option - in a chip van. Everyone was starring at me as I was trying to be discrete quietly reading an article on Ricardo Villalobos in Cracks magazine. Apparently, in that small town of Penzance, nobody ever heard of Ricardo Villalobos, Cracks magazine or seen a vegetarian mixed race French girl. It was pretty funny because everyone knew each other in there. Everytime someone entered the van, there was a round of handshakes, cheerings and personal questions. It warmed my heart to see that finally there was a place on Earth where people still knew and cared about each others. But I had to leave to take my bus.
En attendant le bus qui m'emmènerait au Minack Theatre, j'ai pris un English breakfast typique - option végétarienne - dans une baraque à frite. Tout le monde me regardait alors que j'essayais de me faire discrètement en lisant une interview de Ricardo Villalobos dans Cracks Magazine. Apparemment, dans cette petite ville de Penzance, personne n'avait jamais entendu parler de Ricardo Villalobos, de Cracks Magazine ou vue une Français métisse végétarienne. C'était assez drôle parce que tout le monde se connaissait dans ce boui-boui. A chaque fois que quelqu'un entrait, c'était une valse de poignées de mains, de salutations et de discussions personnelles. Ca m'a fait chaud au coeur de voir que finalement il y avait encore un endroit sur Terre où les gens se connaissent encore et se préoccupe des uns et des autres. Mais j'ai dû partir pour prendre mon bus.
Even though I was exhausted because of the 9hours bus ride, I couldn't sleep in the bus to the Minack theatre. I was so lucky because it was actually winter and the weather was perfect. It was sunny and warm with no clouds in the sky. As the bus made its way through the hills, I had a perfect view on the coast and even spotted St Michael's Mount a few miles away. I wasn't the only tourist there so we acknowledged each other and all felt happy to be there. The road was so tiny it sometimes felt the bus would never be able to make his way. We went through deep dark woods which would have been the perfect set for a horror movie. These woods led to typical British country side with green fields. I was wondering if I took the right bus as we were in the middle of nowhere. And then I saw the cliff.
J'étais exténuée après mes 9h de car, mais il m'était impossible de fermer l’œil dans le bus pour le Minack Theatre. J'ai eu tellement de chance d'avoir une météo aussi parfaite au milieu de l'hiver. C'était ensoleillé sans nuages à l'horizon et il faisait très doux. Alors que le bus se faufilait à travers les collines, j'avais une vue parfaite sur la côte et j'ai même repéré le St Michael's Mount au loin. Je n'étais pas la seule touriste, nous nous sommes tous reconnus et avions tous l'air très heureux d'être là. La route était si étroite qu'on avait parfois l'impression qu'on ne passerait jamais. Nous sommes passés à travers des bois très sombres qui aurait été le lieu parfait pour tourner un film d'horreur. Ces bois nous ont mené dans la campagne anglaise typique avec des champs à perte de vue. Comme nous étions au milieu de nulle part, je me suis demandée si j'avais pris le bon bus. Et puis j'ai vu la falaise.
That was the last top. Everyone then had to hike our way up to the theatre. I couldn't believe my eyes. The sun was reflecting on the sea and blinding me. The sea was turquoise and the waves were crushing on the rocks. The horizon was mixing with the blue of the sea. I felt so small and meaningless. But so thankful to be there to witness it.
C'était au terminus. Tout le monde a alors dû grimper jusqu'au théatre. Je n'en croyais pas mes yeux. Le soleil qui se réverbérait sur la mer m'aveuglait. L'eau de la mer était turquoise et les vagues venaient s'exploser sur les rochers. La ligne d'horizon se mélangeait au bleu de la mer. Je me suis sentie ridiculement petite et insignifiante. Mais tellement reconnaissante d'être là pour voir ça de mes propres yeux.
The Minack theatre is built on the cliff fronting the sea. After paying around £6, I was allowed to make my way through the small museum explaining the origins of the theatre. Then I could finally enter the theatre. It wasn't as impressive as I thought, mainly because of the works. But the view was still breathtaking. After taking a few bad pictures for the magazine, I made my way to the beach. There was a trail through the rocks on the cliff, at some places it was really sharp and dangerous but I made it with no scars.
Le Minack theatre est construit sur la falaise face à la mer. Après avoir payé £6, j'ai été autorisée à entrer dans le petit musée qui explique les origines du théâtre. Au bout: le théâtre. Ce n'était pas aussi impressionnant que je ne le pensais, principalement parce qu'il y avait des travaux. Mais la vue était à couper le souffle. Après avoir pris quelques mauvaises photos pour le magazine, je suis descendues à la plage. Il y avait un sentier à travers les rochers sur la falaise, à certains endroits il était très abrupte et dangereux mais je m'en suis sortie sans égratignures.
The beach was a Caribean-like beach, with thin sand and turquoise water. It was midday so the sun was hitting pretty bad. Some spanish people were having a picnic in the beach and one of them was soaking wet because she fell in the sea. I mentally made fun of her and then it happened to me. Karma is a bitch. But the sun dried me up in no time. I then took a nap in the gravel waiting for the 2pm bus.
La plage était digne des Caraïbes, avec du sable fin et de l'eau turquoise. Il était midi, le soleil tapait fort. Des Espagnols pic-niquait sur la plage, l'une d'entre-eux était trempée car elle était tombée dans la mer. Je me suis moquée d'elle dans ma tête avant qu'il ne m'arrive la même chose. Saleté de karma. Mais le soleil m'a rapidement séché. J'ai ensuite fait une sieste dans les graviers en attendant le bus de 14h.
Back to the town center, I took another bus that would take me to St Michael's Mount. The weather became a bit more colder and cloudy. It rained at some point but I was determined to go there. I was freezing because I was tired and hungry. But I had to do it. I never went to the french Mont Saint Michel so it was the first time I experienced the magic of tide. I saw the path to the mount coming out of the water and then walked on it. It was actually pretty funny. Unfortunately, the castle was closed so I just walked around and went back to the main land.
De retour au centre-ville, j'ai pris un autre bus direction le St Michael's Mount. Le temps s'était un peu déterioré, il faisait plus froid et plus nuageux. Il a plu brèvement mais j'étais déterminée à y aller. J'avais froid principalement parce que j'étais fatiguée et que j'avais faim. Mais il fallait que je fasse mon reportage. Je ne me suis jamais rendue au Mont Saint Michel en France, donc c'était ma première expérience face à la magie de ce type de marée. J'ai vu le chemin de pavé sortir de l'eau et me guider jusqu'à l'ilôt. C'était très amusant, un petit retour en enfance provoqué par la féérie de l'instant. Malheureusement, le chateau était fermé donc je me suis balladée sur l'île - du moins la partie ouverte - et suis retournée sur la terre ferme.
I've been to Cornwall a couple of times before, it's really pretty there! Not sure I could manage a 9 hour bus journey though!
RépondreSupprimerThe Velvet Black // UK Style & Beauty Blog
Cornwall is on my list of places to visit in the UK! It's supposed to have some gorgeous spots! But yeah, 9 hours on a bus? You're a trooper!
RépondreSupprimerarticletwentythree.com
Wow, I've never been here before but I'd LOVE to go! These pictures are incredible..
RépondreSupprimerTara x
loving these pics. I want to go there right now
RépondreSupprimeranitalovesbeauty.blogspot.com